“ภริยานายกฯญี่ปุ่น” สตรีผู้ไม่ธรรมดา เปิดโลกส่วนตั๊วส่วนตัว “คุณชายคัง”

“ภริยานายกฯญี่ปุ่น” สตรีผู้ไม่ธรรมดา เปิดโลกส่วนตั๊วส่วนตัว “คุณชายคัง”

ทันข่าวญี่ปุ่น 21 กรกฎาคม 2553

Views : 3462

นายกรัฐมนตรี นาโอโตะ คัง และศรีภริยา โนบูโกะ ขณะไปลงคะแนนเลือกสมาชิก
สภาสูงญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 11 กรกฎาคมที่ผ่านมา หนังสือเล่มใหม่ของ“มาดามคัง”ซึ่ง
เพิ่งได้รับการตีพิมพ์หมาดๆ มีข้อมูลและเกร็ดประวัตินานาเกี่ยวกับสามีของเธอ
ที่มาดามเปิดเผยอย่างตรงไปตรงมาตามสไตล์ไม่ธรรมดาของเธอ

เขาช่างไร้เสียซึ่งเซนส์เรื่องเครื่องแต่งกาย ทำกับข้าวเพื่อยังชีพตัวเองก็ไม่สามารถ แถมตอนขึ้นพูดเสนอนโยบายครั้งประเดิมนั่นก็สอบตกอย่างร้ายเชียวค่ะ ... เหล่านี้คือข้อมูลลับของนายกรัฐมนตรีนาโอโตะ คัง ซึ่งได้รับการ “แฉม่วนๆ” โดยศรีภริยาผู้ไม่ธรรมดา นามว่า โนบูโกะ คัง สตรีอารมณ์ดี ณ 64 กะรัต ผู้ที่ท่านนายกฯ เรียกว่า “ฝ่ายค้านในบ้าน” ของผม

       
       ทั้งนี้ ข้อมูลและเกร็ดประวัติสนุกสนานนานัปการประมาณนี้ ปรากฏอยู่ในหนังสือเล่มใหม่ของมาดามคัง เล่มที่มีหน้าปกถอดเป็นภาษาอังกฤษได้ว่า “What on Earth will change in Japan after you become prime minister?” (ญี่ปุ่นจะ เกิดความเปลี่ยนแปลงอะไรกันนักหนา หลังคุณกลายเป็นนายกรัฐมนตรี) ในการนี้ สุภาพสตรีหมายเลข 1 แห่งประเทศญี่ปุ่น เม้าท์ท่านสามีที่อยู่กินด้วยกันมานานถึง 4 ทศวรรษ ว่า
       
       “ดิฉันก็สงสัยนะคะ มันจะโอเคมั้ยที่ผู้ชายคนนี้มาเป็นนายกรัฐมนตรี เพราะดิฉันรู้จักเขาดีเหลือเกิน”
       
       ศรีภริยาแห่งนายกฯ คนล่าสุดของญี่ปุ่น ประเทศมหาอำนาจทางเศรษฐกิจอันดับ 2 ของโลก เลือกที่จะฉีกกรอบแห่งภาพลักษณ์เคร่งขรึมที่คู่ชีวิตของนายกฯท่านอื่นๆ ของญี่ปุ่นยึดถือปฏิบัติมาโดยตลอด พร้อมกับเลือกจะเป็นตัวของตัวเองเสมอ ที่ผ่านมา คุณนายไม่ปิดบังอำพรางบุคลิกแท้จริง เธอยิงวาจาอันคมคายบาดจิตออกมาเพิ่มสีสันแก่นายกฯ คัง ด้วยการสวมบทนักวิจารณ์นายกฯ ที่โหดสุดๆ แถมบ่อยครั้งยังออกโรงแสดงความเห็นแย้งกับนายกฯ จนเป็นที่ฮือฮาโด่งดัง ชนิดที่เรียกได้ว่ามีความเห็นแย้งไปในทุกประเด็น ไล่เรียงได้ตั้งแต่งานบ้านไปถึงงานปฏิรูปภาษี
       
       “คุณคังชอบงานภาคสนามค่ะ... ดิฉันเชื่อว่า เขาเหมาะสมที่สุดกับการชี้ทิศทางเพื่อสนับสนุนคนอื่น” มาดามนักเขียนคนดัง บันทึกไว้ประมาณนั้นเกี่ยวกับสามีของเธอ ซึ่งเป็นอดีตนักเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิมนุษยชน อีกทั้งอดีตนักเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิสตรี และบอกด้วยว่า
       
       นายกฯ คัง เป็นนักพูดที่ทรงพลังถ้าเป็นการปราศรัยตามท้องถนน แต่ “จะแย่สุดๆ หากเป็นการอ่านสปีชที่มีคนร่างเตรียมไว้ให้”
       
       “แม้จะเป็นสมาชิกครอบครัวเดียวกัน ดิฉันก็ไม่อาจให้เกรดสอบผ่านแก่เขาในตอนที่เขาปราศรัยนโยบาย หรือแก่ช่วงถามตอบต่างๆ ที่จัดกันในเวลาหลังจากขึ้นเป็นนายกฯ แล้ว” มาดามคังเขียนไว้
       
       นอกจากนั้น เธอยังเล่าด้วยว่า หัวข้อสนทนาระหว่างกันส่วนใหญ่เป็นเรื่องการเมือง พร้อมกับยอมรับว่าเธอกันท่านนายกฯ มีความเห็นแตกต่างสุดขั้วในบางเรื่อง เช่น โทษประหารชีวิต
       
       ประเด็นทีเด็ดอีกเรื่องหนึ่งที่มาดามคังเมาท์สามี คือ “นายกฯ พูดไว้วันก่อนค่ะว่า ตลาดนั้นเหมือนผู้หญิงเห็นแก่ตัว”
       
       “เขาอาจเรียนรู้สิ่งนี้จากความสัมพันธ์ที่มีอยู่กับดิฉันก็เป็นได้ ค่ะ” เธอยอมรับ พร้อมขยายความว่า “ทั้งสองต่างเป็นอะไรที่ยากแก่การรับมือ และคนสองกลุ่มนี้มักที่จะเชิดใส่คุณถ้าคุณเผลอไปเอาใจพวกเขาเข้าน่ะค่ะ”

ที่มา: Manager Online

傘 [ka-sa]

ความหมาย : ร่ม