คนญี่ปุ่น กับ ภาษาต่างประเทศ
คนญี่ปุ่นนั้น มักจะพยายามออกเสียงทุกพยางค์ ทุกตัวอักษร ทุกตัวสะกดของคำศํพท์นั้น ๆ
โดย จะใข้ ตัวอักษร คาตาคะนะ (カタカナ/ 片仮名)ในการเขียน ซึ่งทำให้ในบางครั้ง
การออกเสียงภาษาต่างประเทศ ของ คนญี่ปุ่น นั้น จะทำให้เกิดความงุนงง และเข้าใจยาก
ยกตัวอย่าง เช่น
* ดาราชาย อาร์โนล์ด ชวาร์สเน็กเกอร์ (Arnold Alois Schwarzenegger)
เขียน เป็น ตัว คาตาคะนะ (カタカナ/ 片仮名) ได้เป็น アーノルド・シュワルツェネッガー
จะอออกเสียงว่า อาโนรุโดะ•ชูวารูเชเนกกา
* แมคโดนัลด์ (Mcdonalds)
เขียน เป็น ตัว คาตาคะนะ (カタカナ/ 片仮名) ได้เป็น マクドナルド
จะออกเสียงว่า มะกุโดะนารุโดะ
* เทเบิ้ล (Table)
เขียน เป็น ตัว คาตาคะนะ (カタカナ/ 片仮名) ได้เป็น テープル
จะออกเสียงว่า เทบุรุ
แต่ ภาษาญี่ปุ่น ก็มีคำซึ่ง แปลว่า " โต๊ะ" อยู่แล้ว คือ 机 = つくえ = Tsukue

หรือจะเป็นคำศัพท์ชื่อเฉพาะชื่อก็อย่างอ่านออกเสียงได้ทุกคำ เช่น
คำศัพท์ไดโนเสาร์ ชื่อ อิกัวโนดอน (อังกฤษ: Iguanodon)
เขียน เป็น ตัว คาตาคะนะ (カタカナ/ 片仮名) ได้เป็น イグアノドン
อ่านออกเสียงว่า อิกุอาโรดอน
คำศัพท์ไดโนเสาร์ ชื่อ สไตราโคซอรัส (Styracosaurus)
เขียน เป็น ตัว คาตาคะนะ (カタカナ/ 片仮名) ได้เป็น スティラコサウルス
อ่านว่า ซุทีราโคซารุสุ

และมีเสียงหลาย ๆ เสี่ยงที่คนญี่ปุ่นออกเสียงไม่ได้อยู่เหมือนกัน ยกตัวอย่าง เช่น เสียง"เออร์" ไม่ได้ จะออกเป็นเสียง เออร์ ซึ่งบางครั้งทำให้เกิดความสับสนได้ เช่น
คอมพิวเตอร์ ก็จะออกเสียงเป็น คอมพิวต้า (コンピューター)
คุณประเสิรฐ ก็จะเป็น " คุณประสาทโตะ" (プラサートさん)
ดอกเตอร์ ก็จะเป็น " ดอกต้า " (ドクター)เป็นต้น
ถ้าที่ประเทศไทยเจอคนญี่ปุ่นเรียกว่าคุณประสาทนี้คงจะแอบเคืองเหมือนกันเนอะครับ
ยังไม่หมดเพียงเท่านี้นะครับ ยังมีเสียงที่ชวนให้เข้าใจผิดต่าง ๆ อีกมากมาย อย่าลืมติดตาม คนญี่ปุ่น กับ ภาษาต่างประเทศ ภาค 2 ในกระทู้หน้าด้วยนะครับ ^^
ความหมาย : สุนัข